Nosił rower razy kilka, czyli o rowerowych powiedzonkach

Nosił rower razy kilka, czyli o rowerowych powiedzonkach

Czy w języku polskim są przysłowia związane z rowerami? Postanowiłem to sprawdzić.

Na początku zdradzę wam trochę blogerskiej kuchni. Gdy nie wiem, jak zacząć tekst, czasami sięgam do cytatu lub przysłowia na dany temat. Mądre słowa innych osób niejako przez osmozę sprawiają, że wpis wydaje się mądrzejszy i dają punkt zaczepienia, ułatwiający pisanie.

Problem pojawia się, gdy w ten sposób chcę rozpocząć tekst o rowerach. W języku polskim trudno znaleźć przysłowia, aforyzmy lub chociaż związki frazeologiczne, związane z jednośladami. Prędzej błyśniemy złotą myślą o koniu lub łodzi niż o rowerze. Z cytatami jest nieco lepiej. Pewnie znacie te słowa Alberta Einsteina:

Życie jest jak jazda na rowerze. Żeby utrzymać równowagę, musisz się poruszać naprzód.

Trafiłem też na ten zgrabny cytat, którego autora nie udało mi się ustalić:

Zwykły rower jest pojazdem napędzanym siłą mięśni. Rower jadący pod górę jest pojazdem napędzanym siłą woli.

Z ciekawości sprawdziłem, jak radzą sobie samochody w polskich przysłowiach. Tu sprawa wygląda nieco lepiej. Można znaleźć powiedzonka z dwuśladami, chociaż znalezienie w nich finezji jest zdecydowanie trudniejsze.

Ford gówno wort.

Bez gwiazdy nie ma jazdy.

Chcesz mieć w domu grata, kup se Fiata.

I jeszcze taki kwiatek:

Gdyby Bóg popierał przedni napęd, chodzilibyśmy na rękach.

Zostawmy jednak złote myśli kierowców dumnych z tego, że nazwa ich samochodu nie zaczyna się na F i wróćmy do rowerów. Okazuje się bowiem, że w obcych językach można znaleźć powiedzenia i związki frazeologiczne z rowerem w roli głównej.

Ciekawy przegląd pojawił się niedawno na blogu Copenhagenize. Mikael Colville-Andersen udowadnia w nim, że rowery weszły w krew Duńczykom na tyle, że obecne są w codziennym języku. Oto kilka przykładów:

Kæden er hoppede af.‚The chain fell off’ is used when something goes wrong.

Cykler rundt i det.‚Cycling around in it’ is used to describe someone who is confused or talking about something without really getting to the point.

Hold kæden stram.‚Keep your chain tight’. Meaning ‚hang in there’ when you’re doing something, be it working towards a deadline, going through a rough patch in your life, and so on.

Cytaty pochodzą z tej strony. Rzućcie na nią okiem, bo autor nie skupia się wyłącznie na języku duńskim. I tak:

  • Francuzi, mówiąc o pogubieniu pedałów (za Copenhagenize: „lose the pedals”), mają na myśli utratę kontroli nad sytuacją.
  • Brytyjczycy porównują łatwe rzeczy do jazdy rowerem („As easy as riding a bicycle”).
  • Rosjanie zamiast wymyślania koła na nowo, odradzają wymyślanie roweru („No need to invent the bicycle”).
  • Holendrzy nie bujają w obłokach, ale w nich jeżdżą („Cycling in the sky”), natomiast spotkania młodych mężczyzn ze starszymi kobietami kwitują: „You have to learn it on an old bike”.

Na koniec prośba do was – jeśli znacie przysłowia rowerowe, podzielcie się nimi w komentarzach. Może znacie jakieś polskie powiedzonka, na które nie trafiłem? Dajcie znać.

Fot. Duncan C

  • mkente

    Czasami mówi się, że coś „jest jak jazda na rowerze – tego się nie zapomina”

    • No przecież! Zupełnie zapomniałem o tym powiedzeniu. Dzięki za odświeżenie pamięci.

  • Z dawno nie widzianym znajomym można się spotkać by „pogadać o starych rowerach”

  • Olo

    Chcesz mieć cztery kółka, kup dwa rowery.

  • Nie wiem na ile ma to związek z rowerem, ale uwielbiam powiedzonko „w koło Macieju” ;)

  • Iwona

    Mawia się czasem, że coś jest komuś potrzebne jak rybie rower. :)

    • Kobieta bez mężczyzny jest jak ryba bez roweru – taką wersję słyszałem :-)

  • Iwona

    I jeszcze przypomniało mi się: „teściowo, ty stary rowerze”. :)

  • A. | Dama na damce

    „A kij mu w szprychy!” – gdy ktoś nie ma racji, ale szkoda nam czasu, żeby dyskutować…

  • Olinl

    ‚Niczego nie żałuj, przez życie pedałuj’
    I z okazji tego że uwielbiam jeździć na rowerze ostatnio usłyszałam, że aestem cudownym dzieckiem dwóch pedałów hahaha. Pozdrawiam ;-)